育碧爸爸撑不住了!《看门狗:自由军团》预告惹议,中国翻译直接变《看门狗:军团》!

育碧爸爸撑不住了!《看门狗:自由军团》预告惹议,中国翻译直接变《看门狗:军团》!
 

由 Ubisoft 推出的最新作《看门狗:自由军团》,自预告片释出后便倍受全球玩家瞩目,可号招特工集体起义的游戏模式也相当具有突破性。没想到再预告推出后这款大作却意外遭到中国网友大动作检视,并成功对中国 Ubisoft 施压成功,让本作在中国翻译直接被和谐成《看门狗:军团》,消息一出立刻引起全球玩家们热议,究竟《看门狗:自由军团》这次又犯了什么错触怒到中国网友了呢?育碧爸爸撑不住了!《看门狗:自由军团》预告惹议,中国翻译直接变《看门狗:军团》!



原来在本周一释出的电影式预告片中,《看门狗:自由军团》在其中改编了一段德国神学家 Martin Niemöller 的反纳粹忏悔文,这部经典的《起初他们…》内容大概如下:

而《看门狗:自由军团》则改编了以上内容来强调本作为自由抗争的主题,没想到这部作品却遭 Ubisoft 自己冷冻,网上完全搜不到这部预告片的中文版本(当天公布的其他作品都有)。不少网友猜测《看门狗:自由军团》会受到这样的待遇,应该与今年六月时一则贴文有关,当时看门狗的这则贴文中以游戏中的角色穿插在黑色雨伞中,示意着藏匿在人群中的自由军团,却意外遭中国网友举报认为看门狗根本是在声援反送中运动,虽然 Ubisoft 随后正式声明这则贴文与政治完全无关,但似乎还是与中国市场妥协了,成为了一款即将推出却完全避开宣传的 3A 大作,名子更惨遭和谐成了《看门狗:军团》(小编完全不意外),真的是有苦说不清啊。

育碧爸爸撑不住了!《看门狗:自由军团》预告惹议,中国翻译直接变《看门狗:军团》!